| |
|
|
|
|
|
|
|
Gli abitanti di questo territorio hanno avuto col mare un rapporto
di odio-amore che ha contrassegnato la loro vita fino ad anni recenti,
mentre già dalla fine del Settecento la gente aveva ripreso
a vivere lungo la costa, le marine ricominciavano ad essere intensamente
coltivate e risuonavano di canti nelle varie stagioni. Tutte le spiagge
e tutte le marine hanno sempre fatto riferimento alla punta del promontorio
Vaticano, non solo geograficamente ma per quello che esso ha sempre
rappresentato: un luogo inaccessibile, sacro. Forse sotto l’alta
roccia passò il profugo Ulisse dopo aver superato Scilla e
Cariddi, certo era anche nell’antica
profezia che questo luogo sarebbe rifiorito e che la terra arida popolata
solo da spinosi fichidindia sarebbe rinverdita per diventare un giardino,
non più inaccessibile, ma splendido balcone su un mare d’incanto
da dove si coglie con un giro di sguardo la linea dei vulcani nell’ampio
mare, le luci dei fari nella notte, e l’estremo lembo della
Calabria con l’Aspromonte. Da qui la visione magica delle isole
Eolie è una collana di perle che dà splendore nuovo
a una bellezza antica.
|
|
|
|
|
|
|
|
De
la couleur bleue |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Capo
Vaticano, aperçu de la mer est un ensemble de rochers brûlés
par le soleil. Ce lieu est situé entre la large baie du Tonnerre
et les profondes calanques de Grotticelle et de Sainte Marie: certainement
les premiers navigateurs qui traversèrent cette mer, furent
capturés par la sérénité et la confiance
de ces lieux. Mais, la défense côtière, surtout
à la période des Sarrasins, ne fut pas toujours suffisante
au réel besoin contre les perils. Pour cette raison la population
se déplaça à l’intérieur, en formant
des petits groupes devenus aujourd’hui des villages parsemés
tout au long du littoral. Les habitants ont toujours eu un lien particulier
d’amour et de haine avec la mer, qui a marqué leur vie
jusqu’aux époques les plus récentes: en effet,
dès la fin du XVIII siècle les gens qui s’étaient
établis le long des côtes, recommencèrent à
cultiver les terrains près de la mer et l’air resonnait
des chants. Le promontoire de Vaticano sert comme point de référence
aux plages et aux centres maritimes de la côte, non seulement
pour sa position mais aussi pour ce qu’il a toujours représenté:
un lieu inaccessible et sacré. On conte même que l’exilé
Ulysse passa sous l’haut rocher, après Scylla et Charybde
et même dans l’ancienne prophétie ce lieu aurait
prospéré et sa terre aride, découverte seulement
d’épineux figuiers, serait reverdie de fleurs comme un
jardin non plus inaccessible: une éclatante terrasse sur une
mer charmante d’où l’on saisit, d’une vision
d’ensemble, les contours des volcans, les phares dans la nuit,
de l’extrême pointe de la Calabre aux montagnes de l’Aspromonte,
jusqu’à la vision étonnante des îles Éoliennes,
qui ressemblent à un collier de perles qui donne un nouvel
éclat à une beauté antique. |
|
|
|
|
|
|
|
Blu
colour |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Capo
Vaticano observed from the sea is a mass of rocks burning by sun It
extends between the wide bay of Thunder (Tuono) and the collecting
inlets of Grotticelle and Santa Maria: here the first navigators looked
at with trust that ploughed this sea. The defence coast, above all
in times of Saracens excursions, it was not always adjusted to the
real need of protection from dangers, so population moved towards
the interior by constituting small inhabited nuclei, today they form
towns distributed in a bunch form and they have a short distance from
the sea. The inhabitants of this part had a relationship with the
sea of hate-love characterizing their life until recent years, while
at the end of ’700 people had started to live along the coast,
the marine began to be cultivated intensely and this played of songs
in the different seasons. Every seashores and every marine always
referred to the point of the promontory Vaticano, not only geographically
but for that it represented: an inaccessible place, sacred. Perhaps
under the high rock passed by the refugee Ulysses after crossed Scylla
and Cariddi, it was certainly in the ancient prophecy that this place
would be re-flowered and the dry earth populated only by thorny prickly
pears would be made green to become a garden, not inaccessible, but
a bright balcony over an enchanting sea where you can pick with a
look the line of the volcanoes in the wide sea, the lighthouses in
the night, and the extreme edge of Calabria with Aspromonte. From
here a magic vision of Aeolian Islands (that) is a necklace of pearls
giving a new brightness to an old beauty. |
|
|
|
|
|
|
|
Blau |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wenn es Capo Vaticano vom
Meer betracht wird, scheint es als ein von der Sonne verbrannter Haufen
Steine. Es liegt zwischen der weiten Donnerbai und den maßvollen
Buchten: Grotticelle und S. Maria. Bestimmt hielten es die ersten
Seefahrer, die dieses Meer durchfurchten, einen sicheren Ort, um eine
Stadt zu errichten. Während der Überfälle der Sarazenen,
war die Küstenverteidigung oft an die wirkliche Gefahr der Raubzüge
ungenügend, daher rückt die Bevölkerung nach innen
und gründet hier kleine Ortschaften, die die heutigen traubeförmigen
Döfer am Meer sind. Die Einwohner dieses Gebiets haben eine Hass-Liebe
Beziehung zum Meer gehabt, die ihr Leben fast bis heute charakterisiert
hat; jedenfalls seit dem Ende des 18. Jhs. wohnten die Leute wieder
an der Küste. Die Meerküste wurden stark bebaut und in jeder
Zeit hörte man die Volkslieder, die der Küste entlang zurückschallten.
Capo Vaticano ist immer ein heiliger und unzugänglicher Ort gewesen
und so ist es ein Bezugspunkt der Lokaldörfer geworden. Vielleicht
unter dem hohen Fels ging der Flüchtling Odysseus vorbei, nachdem
er Scilla und Cariddi überstiegen hatte. Der Prophezierung nach,
würde dieser Ort wiederblühen und würde das von dornigen
Feigenkaktus besetzte Land wieder grün machen, um keine unzugänglichen
Garten sondern einen wunderbaren Balkon am bezaubernden Meer zu werden,
woher man die Vulkanlinie, die Lichter des Leuchtturms in der Nacht
und den letzten Teil Kalabriens mit dem Aspromonte bewundern kann.
Endlich die zauberische Erscheinung der Äolischen Inseln, die
eine Perlenkette sind; sie geben der alten Schönheit einen neuen
Glanz. |
|
|
|
|
|
|
|