Itineraires æno-gastronomique
Enogastronomic itineraries * Gastronomische Reisepläne

   
Crustuli, cosa sono costoro?
La bontà dei dolci vibonesi tiene conto che essi sono simboli ed alimenti per cui dosaggio, impasto, esecuzione e cottura concorrono a realizzare un oggetto da regalo, bello, al tempo stesso gustoso e durevole nel tempo.
   
 
Nell’impastatrice si versa una parte di acqua e tre di miele locale, poi si setaccia la farina di grano tenero, più o meno raffinata, lentamente aggiunta e ben amalgamata. Il miele funziona da dolcificante ed ha la proprietà di ammorbidire la pasta nel tempo, assorbendo umidità e rendendo più gustoso
il prodotto finale: quello locale è prodotto dalle famiglie contadine e dagli apicoltori sorianesi, offerto al gusto di arancio, di millefiori, di acacia, di fichi, di castagno, che forse è il più prelibato per aroma e caratteri organolettici. L’impasto di struttura consistente, senza lievito, ben si modellerà a mano e si forgerà con una lama di coltello, lavorandolo su di un tavolo di legno o meglio ancora sul marmo o sull’acciaio, dopo averlo fatto riposare. Il riposo, infatti, consente all’impasto di addomesticarlo bene sotto l’azione delle mani e della ferruzza (una lama sottile) o della sticca (la spatola) o del rasagnu (la rotellina dentata) che arriccia i bordi e funziona da timbro per le iniziali dell’artigiano. Gli artigiani, infatti, ormai artisti, piegano, incollano e tagliano l’impasto con cura e dedizione forgiando con un gioco tutto di mani e dita, senza stampi, le caratteristiche forme, aiutandosi solo con acqua ed olio per rendere la pasta più liscia e per staccare i vari pezzi tra loro dal piano di lavoro. È importante la cottura a calore moderato per evitare spaccature e lesioni che rendono antiestetico il prodotto, conseguenza proprio di temperature troppo violente.

   
Crustuli, qu'est-ce qu'ils sont?
Selon la bonne qualité de la pâtisserie de la province les gâteaux sont des symboles et des aliments et pour cette raison le dosage, la pâte, la confection et la cuisson participent à la réalisation d’un produit qui peut devenir un cadeau délicieux, goûteux et durable. On verse dans la pétrisseuse une partie d’eau et trois parties de miel local, on ajoute peu à peu la farine de blé tendre tamisée, plus ou moins raffinée et on mélange soigneusement. Le miel adoucit et rend plus molle la pâte, absorbe l’humidité et en garantit le goût: le miel local produit par les familles paysannes et par les apiculteurs de Soriano, aromatisé de fleurs d’oranger, de millefleurs, d’acacia, de figues, de fleurs de châtaigner, qui est peut-être le plus précieux. On pétrit la pâte consistante sur une table de bois, sur le marbre ou sur l’acier, et après l’avoir faite reposer, on la modèle à l’aide des mains et d’une lame de couteau, d’un petit fer, de la spatule ou de la roulette qui sert pour froncer les bords et tracer les initiales du pâtissier. Les artisans devenus ainsi des artistes plient et coupent la pâte soigneusement, en la modelant à l’aide des mains et des doigts sans recourir aux moules, ils plongent leurs mains dans de l’eau et de l’huile pour mieux prendre les morceaux de pâte. La cuisson doit être à feu modéré pour éviter des blessures.
 
Crustuli, what are they?
The goodness of the vibonesi sweets treats that they are symbols and foods where dosage, mixture, preparation and cooking concur to realize a gift, beautiful, and at the same time tasty and lasting in the time. In the kneading machine pours a part of water and three (parts) of local honey, then sect the wheat flour, almost refined, slowly added and well mix. The honey is as a sweetening and softens the dough in the time, by absorbing humidity and by making tastiness the final product: local honey is produced by rural families and by beekeepers of Soriano, it is offered with orange taste of millefiore, of acacia, of figs, of chestnut, perhaps the most tasty for its aroma and organoleptic characters. The mixture of their thick structure, without yeast, well will model in hands and will form with a knife blade, by working on a wood table or better on the marble or on the steel, after standing. Its stand, infact, allows to the mixture of training very well with hands and the ferruzza (a thin blade) or the sticca (the spatula) or of the rasagnu (the small cogwheel) which curls the edges and it works as a rubber stamp for the initial of the artisan. The artisan, infact, artists yet, fold, tie and cut the mixture with care and devotion and model it like a play with hands and fingers, without moulds, the characteristics form, by helping only with water and oil to make the dough more smooth and to remove the different pieces between them from the table. It is important the cooking over moderate heat to avoid Cutting and damaging making not aesthetic the product, for the strongest temperatures.
 
Was sind die Crustuli?
 
Für die vibonesichen Kuchen sind Dosierung, Mischung und Kochen sehr wichtig, weil sie beitragen, einen schmackhaften und schönen Gegenstand zu verwirklichen. In der Knetmaschine gibt man einen Teil Wasser und drei Teile Honig zu, und dann siebt man die Mehl, die langsam zum Kneten gegeben wird. Der Honig fungiert als Süßstoff und hat die Eigenschaft, das Kneten zu erweichen und die Kuchen schmackhafter zu machen. Der lokale Honig wird von Bauernfamilien und von Bienenzüchtern von Soriano produziert und ist mit Orange-, Kräuterlikör-, Akazie-, Feigen- und Kastaniengeschmack verfügbar. Dieser Letzte ist wahrscheinlich der köstlichste für Duft und organoleptische Merkmale. Das dicke Kneten wird mit einer Messerklinge geformt und dann auf einem Holztisch oder noch besser auf einer Marmorplatte gearbeitet, nachdem die Mischung ausgeruht hat. Nach der Ruhelage können die Hände die Mischung gut mit der Ferruzza (eine dünne Klinge) oder der Sticca (der Spachtel) oder der Rasagnu (ein gezacktes Rädchen)arbeiten, die als Stempel der Anfangsbuchstabe des Feinbäckers amtiert. Die Feinbäcker arbeiten das Kneten mit den Händen und schaffen ohne Kuchenformen die charakteristischen Formen. Es ist wichtig, das Kochen bei kleinem Feuer, um Spalten zu verhindern, die das Produkt unästhetisch machen würden.
 

[ Spighe di grano ]
[ Funghi, che passione ]
[ ...La fiaba è qui ]
[ La rossa di Tropea ]
[ Nella noce, dalla noce ]
[ Profumo d'antico ]
[ La memoria nella pignata ]
[ 'Nduja: la gloria pepata di Spilinga ]

[ L'oggetto misterioso ]
[ L'amico venuto da lontano]
[ C'era una volta una foglia ]
[ Sapore di mare ]
[ Sapore d'un rito ]
[ I dolci col miele ]
[ Le ghiande di Giove ]
[ Sembra un gelato, ma... ]
[ Il latte che ride ]

[ Fichi ]
[ Amica melanzana ]
[ Mandarinetto...?...! ]
[ Crustuli, cosa sono costoro? ]
[ Dieta mediterranea... ]
[ Il dolce sapore della giovinezza ]
[ Venuti dal mare, rimasti... ]
[ Enotria, terra del vino ]
[ Dure corazze per morbidi... ]

[ INIZIO ]