Itineraires æno-gastronomique
Enogastronomic itineraries * Gastronomische Reisepläne

   
     
  Dure corazze
per morbidi sapori
La mitologia narra che Venere ebbe i suoi natali divini nella spuma del mare, sorgendo tra le valve di una conchiglia.
   
 
     
Le qualità afrodisiache dei frutti di mare sono risapute, se ad essi si coniuga il gusto piccante del peperoncino rosso si rende possibile un altro felice matrimonio, consumato nella terra di Calabria. La forza della terra e la prelibatezza dei prodotti del mare, fanno della cucina marinara vibonese, un connubio perfetto di sapori forti e delicati al tempo stesso, gioia per i turisti emaciati del Nord a varo del sole, in cui si crogiolano invece le nostre spiagge dorate. Le cozze, le vongole, le telline, i ricci evocano esotici desideri che si soddisfano nel cibarsi delle loro carni, che crude o cotte sono portatrici dei profumi scaturiti dall’amore del mare. I polpi così comuni sulle coste calabre, dolci e sinuosi nelle forme, ed accoglienti come le tenere braccia di un amante. I ricci di mare che non hanno vera e propria conchiglia ma un guscio rotondo irto di aculei di colore marrone, vengono molto
apprezzati nella zona di Pizzo; per aprirlo occorre praticare un’incisione circolare intorno alla bocca con una forbice o con l’apposito taglia ricci; va poi svuotato dall’acqua e dalle viscere. Buonissima e molto apprezzata è la pepata di cozze, povera di ingredienti, semplice nella preparazione, ma ricca di sapore; aglio, olio d’oliva, prezzemolo e peperoncino piccante: pulire le cozze metterle in un tegame molto ampio con gli ingredienti e un po’ d’acqua, farle cucinare finché i gusci non saranno aperti, servirli con l’acqua di cottura.

   
Dures cuirasses
pour douces saveurs
La mythologie raconte que Vénus nacquit de l’écume de la mer, surgissant des valves épaisses d’une coquille. La terre de Calabre célèbre un autre heureux mariage entre les réputés qualités aphrodisiaques des fruits de mer et le goût piquant du piment rouge. La force de la terre et la saveur de la mer caractérisent la cuisine à base de poisson de Vibo, en créant une union parfaite de saveurs au même temps fortes et délicates. Elle fait la joie des pâles touristes du Nord qui ne connaissent pas le soleil qui baise nos plages dorées. On peut satisfaire des désirs exotiques reveillés par les moules, les palourdes, les tellines, les oursins, en goûtant ces savoureux mollusques qui, crus ou cuits, renferment le parfum de l’amour de la mer. Les poulpes abondants sur les côtes calabraises, aux formes gracieuses et sinueuses, ressemblent aux tendres bras d’un amant. Les oursins, qui n’ont pas une coquille mais un test marron globuleux, sphérique, muni de piquants, sont très réputés surtout dans la localité de Pizzo; avant de le nettoyer, on doit ouvrir le test en faisant une incision autour de sa bouche par des ciseaux ou par l’outil nécessaire. Une recette savoureuse et réputée est la "pepata" de moules, pauvre d’ingrédients: ail, huile d’olive, persil et piment piquant, et facile à préparer: nettoyez les moules, rangez-les dans une casserole avec les ingrédients et un peu d’eau, mettez sur le feu et laissez cuire jusque les coquilles s’ouvrent; servez assaisonnées de l’eau de la cuisson.
 
Hard cuirasses for a soft taste
Mythology tells that the divine Venus was born in the sea-foam, arising between the valves of conch. If one adds to the sea-food, with well-known aphrodisiac properties, the pungent taste of the red paprika, it is possible to effect another happy union n this land. in the fish-food from Vibo the trenght of the earth and the deliciousnessof the sea-food are perfectly anited. Their tastes are rich and refined at the same time, being they a joy of the emaciated tourists of the North on the rising of the sun, in wich our golden beaches are basked. The mussels, the clams, the tellins, the sea urchins recall exotic wishes wich are satisfied in feeding on their fleshes. The raw or cooked flesh bring smells springing from the pleasures of the sea. The polyps, endowed with gentle and sinuous shapes and welcoming as the tender arms of a lover, are very common on the coast of the Calabria. The sea urchins, not endowed with a real shell but with a round one full of brown thorns, are very apprecciated in the area, where Pizzo is situated. In order to open them, it is necessary to make an circular incision in them round their mouth with scissors or with an urchin-scissors; later one needs to empty them of the water and of the entrail. The "pepata di cozze" (the peppery mussels) is very apprecciated, very tasty and easy to prepare, although with little ingredients such as garlic, olive oil, pasley and paprika. The mussels need to be cleaned and put in a very wide pan with the ingredients and little water, cooked until the shells open and served with the cooking water.
 
Schwere Panzern für weiche Geschmäcke
 
Die Mythologie erzählt, dass Venus aus dem Meer stammte und stand aus Muschelschalen auf. Die aphrodisischen Eigenschaften der Muscheln sind bekannt, deren Vermischung mit dem pikanten Geschmack des roten Paprikas eine frohe Ehe ermöglicht, die in diesem Land sehr vollzogen ist. Die Kraft der Erde und die Köstlichkeit des Mare Nostrum machen die "cucina marinara" (Küche aus Fisch und anderen Seespezialitäten) aus Vibo, eine vollkommene Ehe der starken und feinen Geschmäcke gleichzeitig; sie sind die Freude der abgezehrten nördlichen Touristen. Die Miesmuschel, die Venusmuschel, die Telline, der Seeigel beschwören exotische Wünsche, die durch rohe und gekochte Fleischnährungen befriedigt werden; sie bringen aus Meerliebe stammende Düfte aus. Die kalabrischen Küste zeigen milde und buchtige Forme, die freundlich wie die zärtlichen Arme eines Liebhabers sind. Die Seeigel haben keine wahre Muschel sondern eine runde von braunen Stacheln volle Schale; sie werden in der Nähe von Pizzo geschmeckt. Um sie zu öffnen, braucht man das Maul mit einer Schere oder der dazu bestimmten Seeigel-Schere einzuschneiden und vom Wasser und Eigenweiden zu entleeren. Der einzige essbare Teil ist die Koralle, die durch einen Löffel entnommen werden muss; ma kann sie roh mit etwas Zitronensaft essen. Die Pepate aus Miesmuschel ist sehr gut und sehr schätzbar; es handelt um eine Speise arm am Zutat; einfach zum Bereiten aber reich am Geschmack: Knoblauch, Olivenöl, Petersilie, pikanter Paprika: Die Miesmuschel waschen, in eine weite Pfanne mit den Gewürzen und etwas Wasser kochen bis wann die Schale sich öffnen; mit der flüssigen Soße servieren.
 

[ Spighe di grano ]
[ Funghi, che passione ]
[ ...La fiaba è qui ]
[ La rossa di Tropea ]
[ Nella noce, dalla noce ]
[ Profumo d'antico ]
[ La memoria nella pignata ]
[ 'Nduja: la gloria pepata di Spilinga ]

[ L'oggetto misterioso ]
[ L'amico venuto da lontano]
[ C'era una volta una foglia ]
[ Sapore di mare ]
[ Sapore d'un rito ]
[ I dolci col miele ]
[ Le ghiande di Giove ]
[ Sembra un gelato, ma... ]
[ Il latte che ride ]

[ Fichi ]
[ Amica melanzana ]
[ Mandarinetto...?...! ]
[ Crustuli, cosa sono costoro? ]
[ Dieta mediterranea... ]
[ Il dolce sapore della giovinezza ]
[ Venuti dal mare, rimasti... ]
[ Enotria, terra del vino ]
[ Dure corazze per morbidi... ]

[ INIZIO ]