| |
|
|
|
|
|
|
|
... questo frutto si sposa alla sensibilità di ogni palato,
dall’alba dei tempi. Freschi, seccati al sole sui vimini, di
memoria contadina, spaccati a due, si imbottiscono di noci e mandorle
e un pezzetto di scorza di arancio e si riuniscono a gruppi di quattro
disponendoli due a due in croce. Si cospargono di zucchero, si passano
al forno moderato per una decina di minuti, quindi si spolverano ancora
di zucchero e si servono freddi, specialità della tavola natalizia.
Stracotto al forno, annegato nella cioccolata, cibo degli dei; sono
solo alcuni degli accattivanti utilizzi del fiore divino che punteggia
l’antica terra degli Italici. I nostri nonni ne facevano largo
uso in sostituzione del dolce a fine pasto, accompagnato dal prezioso
bicchierino di moscato, ricco di proteine e vitamine, generoso di
gusto e di proprietà in tutte le sue componenti, eccezionale
il miele che se ne ricava, utile condimento delle tradizioni dolciarie
contadine, o come decotto e ancora se ne trae eccellente
sciroppo contro la tosse ed i mali della fredda stagione. A tessere
le lodi di un simile miracolo delle calde terre del Mediterraneo,
sono le dolci brezze di fine estate, i colori rosso, vermiglio e porpora,
portati dall’assolato settembre di questa terra, che si sposano
perfettamente con la prelibatezza intensa di questo frutto simbolo
dell’amore della natura, fatto dono all’uomo per affrontare
i rigori dell’inverno.
|
|
|
|
|
|
|
La
généreuse terre de Calabre |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Parmi
les produits de la généreuse terre de Calabre, la figue
ressort pour sa versatilité qui s’accompagne à
une cuisine riche d’odeurs, de saveurs et de sensations et qui
s’offre à la sensibilité de tous les palais, dès
les temps les plus reculés. Vous pouvez les goûter fraîches
ou séchées au soleil sur des paniers d’osier,
coupées en deux et garnies de noix et d’amandes, avec
des petits morceaux d’écorce d’orange et réunies
à groupes de quatre, rangées à forme de croix.
Vous pouvez les saupoudrer de sucre, les mettre au four modéré
pendant une dizaine de minutes, les passer encore dans le sucre et
les servir froides comme une spécialité à l’époque
de Noël. Cuite au four, plongée dans le chocolat, cette
fleur divine qui croît sur l’ancienne terre des Italiques
représente la nourriture des dieux. Nos aïeux la goûtaient
comme dessert à la fin du repas, accompagnée du précieux
petit verre de vin muscat. Riche en protéines et en vitamines
et généreuse pour son goût, elle offre un miel,
qu’on peut utiliser comme assaisonnement de la pâtisserie
traditionnelle paysanne, ou pour un décocté; on peut
préparer même un sirop contre la toux et contre les maladies
de l’hiver. Les terres ensoleillées de la Méditerranée,
aux douces brumes de la fin d’été, aux couleurs
rouges, vermeilles et pourpres, menées par le plaisant septembre,
s’épousent au goût délicieux et intense
de ce fruit qui représente l’amour de la nature pour
permettre à l’homme de surmonter la rigueur du froid
hivernal.
|
|
|
|
|
|
|
The
generous Calabria earth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Between
the products of the generous Calabria earth, the fig detaches for
its carachteristic, in a cuisine rich of taste and sensations; this
fruit adapts to the sensibility of every palate, from the dawn of
times. Fresh, sun dried on the wicker, farmer memories, cut in two
parts, they filled of walnuts and almonds with a piece of orange skin
and they unite in groups of four putting them in two in a cross way.
They cover with sugar, passing in the oven with a moderate heat for
ten minutes, so they dust with sugar again and they serve cold, speciality
of Christmas table. Re-cooked in the oven, drowning in the chocolate,
God food; these are some of the most important uses of the divine
flower that characterizes the old italic ground. Our grandfathers
used as replacement of the sweet at the end of your meal, with a precious
liqueur glass of muscatel, rich in proteins and vitamins, good taste
and full of property in its components, very good is its honey, useful
seasoning of the farmer sweet traditions, or as a decoction and now
from the fig we extract an excellent syrup for the cough and illness
of the cold season. To weave its praise of this miracle of the warm
Mediterranean earth, are the sweet breeze of ending summer, red colours,
vermilion and purple, for the September sun of this earth, united
perfectly with the intense taste of this fruit symbol of nature love,
gift to man to face the hard winter.
|
|
|
|
|
|
|
Die
Feige |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Unter
den Produkten Kalabriens ragt die Feige für ihre Intelligenz
in einer Küche reich an Guruchen, Geschmäcken und Empfindungen
hervor; diese Frucht ist gut für jeden Gaumen seit immer. Frisch,
getrocknet und halbiert wird die Feige mit Nüssen, Mandeln und
Apfelsinenschale erfüllt, zu viert gemacht und dann zu zweit
gekreuzt. Die Feigen werden mit Zucker bestreut, 10 Minuten gebacken,
noch einmal mit Zucker bestreut und dann kalt serviert. Das ist nur
eins der verschiedenen Weisen, in denen man die Feigen zubereiten
kann. Unsere Großeltern gebrauchten sehr viel dieses Obst anstatt
des Nachtisches, das mit einem Glaschen Muskatellerwein gegessen wurde.
Reich an Vitaminen und Proteinen, edel in Geschmack und Eigenschaften,
ist der Hönig ausgezeichnet, der davon herauskommt. Der Hönig
ist gut als Würze für die Kuchen, und davon gewinnt man
Hustensaft für den Winter. Die süßen Seewinde am Ende
des Sommers und die wunderschönen Farben dieses Landes verbinden
sich mit der Vorzüglichkeit dieser symbolischen Frucht, die von
der Natur dem Mann geschenkt wurde, um die Rauheit des Winters zu
bewältigen.
|
|
|
|
|
|
|