| |
|
|
|
|
|
|
Rossi tramonti sul tremolìo del Tirreno, orli dorati fra le
Eolie e l’Appennino. Nubi minacciose e raffiche di vento e bubbolii
di tuoni fra le valli. Capricciosi mulinelli tra vicoli e scalette
… La fiaba è qui. Pietre solitarie tra fruscii di serpi
e nidi di civette: antica nobiltà, potere e misteriose orme
tra cunicoli e torrette. Ricchezza e povertà all’ombra
del Castello. Sua altezza si offre così, in un mirabile gioco
di suggestione antiche e voci del presente, un po’ triste un
po’ allegra, ora pigra ora solerte. La campagna è lì
ed è un tripudio di profumi e di colori: mille effluvi diffondono
nell’aria il sapore, gli odori di un passato sempre vivo: qua
lavanda, erica e ginestra, là rovi, mirto e biancospino. Stridìo
di grilli e chioccolìo di merli. Frinire di cicale e canto
di fringuelli … Solarità mediterranea tra fichidindia
e peschi, nipitella e origano, peperoncino e basilico. Ulivi e viti
tessono storie di donne affaccendate e di fatiche agresti. Brandelli
di frantoi e pietre di mulini,
gorgoglio di fiumi … tonfi lontani e cantilene antiche. Ridono
rossi gerani su balconi e davanzali. La piazza … l’orologio
… e festante squillo di campane… Fragole rosse, succulente,
amiche a grandi e bambini, attendono che la fiaba prenda un’altra
direzione.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Un
ensemble d’habitations se dresse envers le ciel. De larges toits
et des fenêtres s’ouvrent avides à la piquante
brise du matin, s’offrent inertes à la chaleur étouffante
de l’été et se ferment trempées de la triste
brume d’automne. De rouges crépuscules se reflètent
sur le tremblement des eaux de la Tyrrhénienne, de contours
dorés entre les îles Éoliennes et les Apennins.
Des nuages menaçantes, des rafales de vent, du grondement de
tonnerre se prolonge parmi les vallées. Des capricieux tourbillons
entre ruelles et petites échelles ... le conte se déroule
là. Des cailloux isolés parmi les sifflements des serpents
et les nids de chouettes: de l’ancienne noblesse, dont le pouvoir
et les mystérieuses ombres s’étendent entre galeries
et échauguettes. Richesse et pauvreté à l’ombre
du Château, qui s’offre aux yeux dans un merveilleux jeu
d’anciennes suggestions et de voix actuelles, à l’image
triste et joyeuse, paresseuse et soigneuse. La nature est là,
dans une rejouissance de parfums et de couleurs: plusieurs effusions
se répandent dans l’air, la saveur et les odeurs d’un
passé toujours ressenti; d’un côté lavande,
bruyère et genêt de l’autre ronce, myrthe et aubépine.
Grésillement de grillons et pépiement de créneaux,
craquètement de cigales, ramage de pinsons ... Éclairage
méditérranéen entre cactiers et pêchers,
et origan, piment piquant et basilic. Des olivers et des vignes s’écoulent
... des coups lointains, des anciennes cantilènes. Des rouges
géraniums qui réjouissent les balcons et les appuis
des fenêtres. La place ... l’horloge ... joyeux tintement
de cloches ... des fraises rouges, savoureuses, réputés
d’adultes et d’enfants, mènent le conte envers
une autre direction.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Some
houses poll towards the sky. Closed roofs and avid windows open themselves
to the sparkling breeze of the morning, lazy they offer to the burning
summer warm, they fold wet to the sad autumnal fog. Red sunset on
the trembling of the Tirrenian, gilded edges between the Aeolian Isles
and The Apennine. Threatening clouds and gusts of wind and sounds
of thunders among the valleys. Capricious eddies between lanes and
short steps … The tale is here. Solitary stones between snakes
rustles and nests of little owls: ancient nobility, power and mysterious
footprints between towers and little towers. Richness and poverty
in the shade of the Castle. Your Majesty offers in this way, in an
admirable play of old suggestions and actual voices, a little sad,
a little joy, now lazy, now active. The country is there and is a
rejoicing of scents and colours: a thousand scent give out in the
air the taste, the odours of an every time living past: here lavender,
heathand, broom, myrtle and hawthorn. Shouts of crickets and twitter
of blackbirds. Chirp of cicadas and sing of chaffinches … Mediterranean
brightness between prickly pears and peaches, origan and calamint,
chilli pepper and basil. Olives and grapes weave busies women stories
and rural efforts. Pieces of mills and mills stones, rivers gurgling…far-off
thuds and ancient singsongs. Red geraniums laugh on the balconies
and window-sill. The square … the clock … and rejoicing
bells sharp sounds … Red strawberries, succulent, friend to
children and adults, they hope the tale moves towards another direction.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Eine
Traube von Häusern ragt in den Himmel. Dichte Dächer und
gierige Fenster öffnen sich der schneidenden Morgenluft; unbeweglich
bieten sie sich der heißen Sommerhundstagehitze an; nass biegen
sie sich dem traurigen Herbstnebel. Rote Untergänge über
das zitternde thyrrenische Meer; sie sind goldene Ränden zwischen
den Äolischen Inseln und den Apenninen. Drohende Wolken, Windstöße
und rollende Donner unter den Tälern, Launenhafte Wirbeln zwischen
Gassen und Treppchen. Das Märchen ist hier. Einsame Steine zwischen
Schlangenrauschen und Kauznetzen: alter Adel, Macht und geheimnisvolle
Spuren zwischen Gängen und Türmchen. Reichtum und Armut
im Schatten des Schlosses. Ihre Hoheit bietet sich in einem wunderbaren
Spiel alter Eindrucken und gegenwärtiger Stimmen an; er ist einmal
traurig und einmal froh, einmal faul, einmal fleißig. Das Land
ist dort und ist ein Jauchzen der Farben und der Düfte; tausendjährige
Gerüche verbreiten in die Luft den Geschmack, die Düfte
einer lebendigen Vergangenheit: hier Lavendel, Heidekraut und Ginster;
da Brombeeren, Myrten und Weißdörner. Grillendere Grille
und gluckernde Amseln Zikadenzirpen und Edelfinkensingen. Mittelmeerhelligkeit
zwischen Feigenkakten und Pfirsichbäume "nipetella"
und Dost, Paprika und Basilikum. Olivenbäume und Weinreben erzählen
Geschichte vielbeschäftigter Frauen und ländlicher Mühe.
Ölpressenstücke und Mühlensteine, Gurgeln der Flüsse,
ferne Plumps und alte Singsänge. Rote Geranien lachen auf den
Balkonen und Fensterbäcke. Der Platz ... der Uhrturm ... und
festliche Töne der Glocke. Rote saftige Erdbeeren: Freundinnen
der Erwachsenen und Kinder erwarten, dass das Märchen eine andere
Richtung einschlägt.
|
|
|
|
|
|