| |
|
|
|
|
|
|
|
Del nocino vi sono testimonianze antichissime. Già nel 1300
si parlava in alcuni trattati medici "dall’acqua di noci
vendicanti qual si dà ai febbricitanti di terzana, del peso
di quattro o cinque oncie". Poi visto che piaceva e faceva un
gran bene anche senza la terzana, la medicina divenne liquore. Le
tradizioni popolari facevano coincidere la raccolta del mallo la notte
di S. Giovanni. Il nocino è ottenuto da infusione di mallo
in un litro di alcool a 90°, venti noci acerbe (con il loro mallo),
quindici chiodi di garofano, corteccia di cannella, un limone, 350
gr di zucchero, 400 gr di vino moscato: Tagliate dieci noci a metà
e dieci in quattro parti (lasciando il mallo). Mettete a macerare
in alcool con la parte gialla della buccia di un limone, i chiodi
di garofano e la cannella: lasciatevele per cinque settimane.
Dopo il tempo prescritto, colate il liquido ed aggiungetevi lo sciroppo
dolce, ottenuto sciogliendo a freddo lo zucchero nel vino (sbattete
energicamente una bottiglia contenente questi due ingredienti). Ponete
in recipienti chiusi e lasciate stagionare al buio per sei mesi. Filtrate
ora con la carta apposita, imbottigliate e iniziate il consumo dopo
almeno un altro mese. È squisito come dopo pasto, eccellente
come digestivo, inebriante anche d’estate, fresco di frigorifero
è ottimo versato sul gelato di crema o di panna.
|
|
|
|
|
|
|
Dans
la noix, dès la noix |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La
noix, fruit mystérieux caché timidement dans sa coque,
renferme en soi une naturelle énergie; ses cerneaux, riches
en huiles essentielles, en principes nécessaires à la
nutrition et en vitamines, sont agréables et savoureux à
goûter, même comme farce de pâtisserie et de charcuterie;
en effet on peut l’utiliser pour nombreuses préparations,
dont la plus célèbre est le "nocino", liqueur
à base de noix. Il maintient en soi la fragrance des traditions
comme témoignent ses anciennes origines: en 1300 dans quelques
traités de médecine on écrivait: "de l’eau
de noix vengeantes comme celles qu’on donne aux malades de fièvre
tierce, au poids de quatre ou cinq onces". Puis en considérant
que ce liquide était agréable et faisait du grand bien,
même sans la fièvre tierce, la médecine devint
liqueur; d’autre part les traditions populaires établirent
la nuit de Saint Jean pour la récolte du brou. Le "nocino"
est obtenu par l’infusion du brou dans un litre d’alcool
à 90 degrès, vingt noix vertes (avec leur brou), 15
clous de girofle, l’écorce de cannelle, un citron, 350
g de sucre, 400 g de vin muscat: coupez dix noix en deux et dix noix
en quartiers (en gardant le brou). Faites-les macérer dans
l’alcool avec l’écorce jaune d’un citron,
les clous de girofle et la cannelle pendant cinq semaines. Puis filtrez
le liquide et ajoutez le sirop que vous préparerez en faisant
dissoudre à froid le sucre dans le vin (agitez vivement la
bouteille pour brasser le liquide). Versez dans des récipients
que vous fermerez et vous laisserez vieillir pendant six mois. Puis
filtrez et mettez en bouteilles; enfin commencez à boire après
environ un autre mois. Ce liqueur est délicieux après
le repas, excellent comme digestif, énivrant même en
été, quand vous pourrez le goûter frais, versé
sur la crème glacée ou la crème fraîche.
|
|
|
|
|
|
|
In
the walnut, from the walnut |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The
walnut, mysterious fruit hidden in the internal of its cuirasses,
encloses a natural energy, their kernels besides to be rich of essential
oils, active principle and vitamins ,they are good and tasty, whether
by itself or used as filling of sweets and savoury food, in fact many
are their uses amongst these the liquor "nocino" rich in
traditions. About "nocino" there are very old proofs. In
the year 1300 some medical treatises spoke about "from water
of walnut that it gives to the feverish of tertian, by the weight
of four and five ounce". Then for its taste and people obtained
benefits without tertian, the medicine became liquor. Popular traditions
made to coincide the collecting of the husk during the Saint Giovanni
night. The "nocino" derives from the infusion of the husk
in a litre of alcohol at 90°, twenty sour walnuts (with their
husk), therefore clove, bark of the cinnamon, one lemon, 350 gr of
sugar, 400 gr of muscatel: cut ten walnuts in a half in four parts
(leaving the husk). Put to macerate in alcohol with the yellow part
of the lemon skin, the clove and the cinnamon. leave them for five
weeks. After this time, filter the liquid and add the sugar syrup,
obtained dissolving pre-heating sugar in the wine (beat in an energetic
way a bottle with these two ingredients). Put in closed containers
and leave to mature in the dark for six months. Filter now with special
paper, bottle and begin to use after another month. It is delicious
after meal, excellent like a digestive, stirring in summer, fresh
of the fridge it is very good poured on the ice-cream.
|
|
|
|
|
|
|
In
der Nuß, Aus der Nuß |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Die
Nuß ist eine von ihren Panzern versteckte Frucht, die eine naturelle
Energie birgt; ihre Kerne, reich an Öl und Vitaminen, sind gut
und schmackhaft zum Essen oder Kuchen und salzige Waren zu füllen.
Man kann sie in verschiedener Weise benutzen, z. B. für den sogenannten
Nocino, einen Nusslikör. Wir haben sehr alte Zeugnisse über
den Nocino. In der Vergangenheit wurde das Wasser mit Nüssen
und Terziana als Medizin gebraucht; im Laufe der Zeit wurde diese
Arzneilösung ohne Terziana ein Likör, weil es sehr gut schmeckte.
Für den Nocino soll man 20 Nüsse mit Schalen, 15 Gewürznelke,
Zimt, 1 Zitrone, 350 g Zucker, 400 g Muskatellerwein. 10 Nüsse
halbieren und 10 in 4 schneiden. Die Nüsse mit der Schale, Zitrone,
Gewürznelke und Zimt in ein Liter Alkohol 5 Wochen einweichen
lassen. Am Ende der bestimmten Zeit, Wein und Zucker in einer Flasche
energisch schlagen und zu getropfter Flüssigkeit geben. In Glasbehälter
schließen und 6 Monaten im Dunkeln lagern lassen. Danach mit
dem richtigen Papier tropfen und nach mindestens einem Monat trinken.
Es ist vorzüglich als Gericht, ausgezeichnet als verdauungsförderndes
Mittel; kühl ist er sehr gut auf die Eiscreme oder auf die Sahne.
|
|
|
|
|
|
|