| |
|
|
|
|
|
|
|
Questo imponente fenomeno migratorio era ben noto nella regione sin
dai tempi remoti, costituendo un atteso momento apportatore, seppur
stagionale, di lavoro per i pescatori locali. Già durante il
periodo della Magna Grecia era decantata la bontà del tonno
pescato con gli arpioni nel golfo di Hipponion, l’odierna Vibo
Valentia; ma la pesca del tonno ebbe un notevole incremento dopo l’anno
mille quando, appreso il metodo arabo delle tonnare fisse, questa
assumeva un aspetto più organizzato ed imprenditoriale. Scrittori,
cronisti, viaggiatori giungevano fin dal Cinquecento in Calabria e
si recavano in primavera nelle tonnare di Pizzo, Tropea, Bivona, Porto
S. Venere (oggi Vibo Marina) ed assistere ai riti preparatori della
pesca del tonno, alla partenza dei barconi, al posizionamento delle
complesse reti sbarranti nei tratti di mare ove l’esperienza
del rais, cioè del capo tonnara, prevedeva il passaggio dei
tonni, al fascino violento e sanguinario della mattanza, ossia all’uccisione,
dal matar spagnolo, con arpioni, uncini, bastoni dei tonni finiti
nella camera della morte tra urla e canti della ciurma di tonnaroti.
Le tonnare calabresi hanno cessato lentamente la loro attività
subito dopo gli anni ’50, sopraffatte dagli alti costi di gestione,
da sfortunate battute di pesca, dal sopraggiungere di flottiglie straniere
con nuovi e spesso devastanti metodi di cattura del pesce. Per non
essersi adeguata ai tempi, scompariva così un’antica
fonte di lavoro e di reddito per tanti calabresi occupati nelle tonnare
a mare. Ma il sapore del tonno per fortuna non è scomparso
dalle nostre tavole.
|
|
|
|
|
|
|
Saveur
de mer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Chaque
année, au mois de mai et de juin un grand nombre de thons,
suivant des parcours plutôt immuables, s’approchent des
côtes calabraises surtout dans le large golfe de Sainte Euphémie.
Cet important mouvement migratoire était connu dès longtemps,
pour la possibilité de travail saisonnier qu’il offrait
aux pêcheurs locaux. Dès la période de la Grande
Grèce on célébra la qualité du thon, pêché
aux harpons dans le golfe d’Hipponion, l’actuelle ville
de Vibo Valentia: cette activité se développa après
l’an mille quand, apprise la méthode arabe des mandragues,
elle s’organisa mieux. Des écrivains, des chroniqueurs,
des voyageurs arrivèrent en Calabre et visitèrent au
printemps les usines pour la vente des thons de Pizzo, Tropea, Bivona
et Port Vénus (aujourd’hui Vibo Marina) et assistèrent
aux différentes phases de la pêche: le départ
des péniches, l’arrangement des thonaires amarrés
au point où le maître de la pêche prévoyait,
en raison de son expérience, le passage des thons, la vision
violente et sanglante de l’abatage à l’aide des
harpons, des crochets, des bâtons parmi les cris et les chansons
des pêcheurs. Les usines calabraises ont terminé leur
activité aussitôt après les années cinquante,
surmontés des hauts coûts de gérance, de malheureuses
sorties et de l’arrivée de petits bâtiments étrangers
aux nouvelles méthodes de s’emparer du poisson. Incapable
de s’adapter au développement, on a perdu une ancienne
activité, source d’occupation et de profit pour nombreux
calabrais.
|
|
|
|
|
|
|
Sea
taste |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Every
year during May and June, about thousands tuna, travelling over itineraries
Instinctively in large part unchanged in the time, they come up to
calabresi coasts above all in the wide gulf of S. Eufemia. This important
migrant phenomenon was well known till remote times, constituting
an awaited causing moment, even if seasonal, to work for the local
fishermen. During the Magna Grecian period it was exalted the goodness
of the fished tuna with the hooks in the Gulf of Hipponion, today
Vibo Valentia; but the tuna fish had a notable development after the
year 1000 when, it learned the Arab - method of the fixed tunny-fishing
nets, this assumed a most organized and entrepreneurial aspect. Writers,
chroniclers, travellers arrived till the six-teenth century in Calabria
and went during Spring in Pizzo, Tropea, Bivona, Porto S. Venere (now
Vibo Marina) tunny-fishing nets and to attend to the preparatory rites
of the tuna fish, they attended the departure of the barges and to
the positioning of the obstruct complex nets in the strokes of sea
where the experience of the "rais", that is the chief of
the tunny-fishing nets, expected the tuna’s passing, (it attended)
at the violent and sanguinary fascination of the tuna killing, that
is the killing, of the Spanish "matar", with hinges, hooks,
sticks of the tuna Brought in the death room between shouts and songs
of the tunny-fishermen crew. The calabresi tunny-fishing nets slowly
finished their activity after the Fifties, overcame by high operating
costs, by unlucky fishing, by arrive of foreign fleets with new devastating
methods of fish capture. For the incapacity to adapt themselves to
times, disappeared an ancient source of work and income for so many
local people in the tunny-fishing nets.
|
|
|
|
|
|
|
Meergeschmack |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Seit
immer nähern sich jedes Jahr in Mai und Juni tausende Thunfische
instinktiv den kalabrischen Küsten, vor allem dem Golf von Santa
Eufemia. Diese Wanderungsbewegung war seit langer Zeit in der Region
bekannt, und stellte einen wichtigen Moment dar, der Arbeit für
die lokalen Fischer brachte. Schon während der Periode des Großgriechenlandes
war den im Golf Hipponion (heute Vibo Valentia) gefischten Thunfisch
gerühmt; die Fischerei des Thunfisches war aber vor allem nach
dem 10. Jh. erhöht, als die Fischer die arabische Methode der
festen Thunfischfangstellen lernten. Seit dem 15. Jh. kamen Schriftsteller,
Chronisten, Reisenden in Kalabrien an und fuhren nach Pizzo, Tropea,
Bivona, Porto S. Venere (heute Vibo Marina), um die Vorarbeiten der
Fischerei zu befolgen. Die Thunfischfangstellen hörten mit ihrer
Tätigkeit in den 50er Jahren wegen der hohen Kosten der Methode,
wegen unglücklicher Fischpartie und wegen des Eingangs ausländischer
Flottillen auf. Und so verschwand eine der wichtigsten Arbeits- und
Auskommensquelle für viele Kalabresen.
|
|
|
|
|
|
|