Itinéraires culturels *
Cultural itineraries * Kulturelle Reisepläne

La terra promessa
Come ci racconta Alberto Borello, la profezia di Pizia al giovane Ippone è chiara sul luogo dove avrebbe dovuto fondare la sua nuova città.
   
Ippone è un giovane greco della Focide desideroso di avventure e di novità. La patria in cui è nato non lo soddisfa più, il regime che la governa è tirannico. Bisogna fuggire, andare altrove, crearsi un proprio destino. Per questo pensa di emigrare nel ricco e felice territorio italico che prende il nome dal re del popolo enotrio che lo abita. Nella barca è deposto il vaso d’argilla dipinto di rosso, con neri simboli arcani, in cui arde la fiamma che rappresenta la continuazione della vecchia patria nella nuova. Si è perso quasi il conto dei giorni di navigazione quando, nel primo pomeriggio di una giornata piena di sole, a Ippone, ritto sulla prua della barca pilota, par di scorgere un panorama familiare. Con gesto lento e calcolato fa cenno ai rematori di fermarsi. Intorno si fa un grande silenzio. Poi un grido, tante grida; esplode l’entusiasmo dei coraggiosi avventurieri. La terra promessa è lì davanti ai loro occhi. Con cautela si avvicinano agli abitanti del luogo che potrebbero anche non gradirli, ma gli indigeni dimostrano amicizia per i forestieri. Allora dalle barche scendono i nuovi coloni. Per primo il sacerdote con il vaso contenente il sacro fuoco destinato a non spegnersi mai, poi altri che portano a spalla la statua lignea della dea madre Demetra che regna sulle messi e sui frutti della terra. Lo spettacolo di natura che si offre loro è stupendo, difficilmente ha eguali: i giovani si rendono conto che quel luogo è la terra promessa dalla divinazione di Delo, si siedono sulla spiaggia e il tramonto illumina i loro volti felici.


   
La terre promise
Selon le conte de Alberto Borello la prophétie de Pythias annonçait au jeune Ippone le lieu où il aurait dû fonder sa nouvelle ville. Ippone était un jeune grec de la Phocide en quête d’aventure pour curiosité et goût du risque. La patrie où il naquit, ne l’intéressait plus, il voulait donc s’enfuir, quitter son pays et créer son destin, à cause du régime tyrannique. Pour cette raison il pensa s’établir dans le riche et agréable territoire italique de l’Œnotrie, qui prend le nom du roi de ses habitants. Dans son bateau il porta le vase d’argile peint de rouge, aux noirs symboles mystérieux où brûle le feu, à témoigner la continuation de la vieille patrie dans la nouvelle. Ippone avait perdu la considération des jours de navigation, quand dans l’après-midi d’une journée pleine de soleil, dressé sur la proue du bateau, il crut distinguer un cadre naturel connu. D’un mouvement lent et calculé il donna l’ordre aux rameurs de s’arrêter. Autour de lui le silence; puis un cri, de nombreux cris, l’enthousiasme des courageux aventuriers éclata, la terre promise apparut devant leurs yeux. Ils s’approchèrent avec précaution, les habitants du lieu auraient les pu refuser mais les autochtones au contraire montrèrent de l’amitié à l’égard des étrangers et les nouveaux colons descendèrent des bateaux. D’abord le prêtre, qui portait le vase du feu sacré, puis les autres qui portaient sur les épaules la statue en bois de la déesse-mère Démeter, protectrice des blés et des fruits de la terre. Le spectacle que la nature leur offrait était merveilleux et sans égal; les jeunes comprirent que ce lieu était la terre promise par la divination de Delo, ils s’assirent sur la plage et le crépuscule éclaira leurs visages joyeux.
 
The promise earth
As Alberto Borello says, the prophecy of Pizia to the young Ippone is clear on the place where he would have had to found his new town. Ippone is a Greek young eager of adventures and newness. The country home where he is born, does not more satisfy him, the regime that governs it is tyrannical. It is necessary to run away, going elsewhere, to create his own destiny. So he thinks to migrate in the rich and happy italic territory that is named by the king of the enotrio people living there. In the boat there is the clay vase red painted, with black arcane symbols, where burns the flame representing the continuation of the old country home in the new. It almost lost the account of the navigation’s days when, during the afternoon of a sun day, to Ippone, upright on the bow of the pilot boat, seems a family panorama. With a slow and calculated gesture shows to the rowers to stop. Around reigns silence. Then a shout, so many shouts; there is enthusiasm of the brave adventurous. The faith earth is there in front of their eyes. With attention they come up to the inhabitants of the place whom could not appreciate them, but the native show friendship towards foreigns. Then the new strainers come down from the boats. At first the priest with the vase containing the sacred fire never to extinguish, then others that bring over his shoulders the wood statue of the mother goddess Demetra that reigns on the reaping and on the earth fruits. The show of the nature offering them is marvellous, it has not equal: young people understanding the place is the faith earth by divination of the Delo, sat on the seashore and the setting illuminates their happy faces.
 
Das gelobte Land
 
Nach der von Alberto Borello erzählende Ursprungsgeschichte der Stadt, sagt Pizia Ippone den Ort vor, wo die neue Stadt gegründet werden musste. Ippone ist ein griechischer Abenteuer-und Neuheitsbegierigen Jungen aus der Focide. Seine Heimat befriedigt ihn nicht mehr, denn sie tyrannisch wird regiert. Er braucht zu fliehen, anderswohin zu fahren, er muss sein Glück schaffen. So denkt er, nach dem reichen glücklichen italienischen Land zu wandern; jenes Land, das den Namen des Königs Enotrio trägt, dessen Volk hier bewohnt. Im Schiff steht das rote ausgemalte Tongefäß; dort brennt die Flamme, die die Fortsetzung der alten Heimat in der neuen symbolisiert. Man kann nicht mehr die Schifffahrttage zahlen, als der auf dem Vorschiff stehende Ippone in einem sonnigvollen Tag eine familiäre Landschaft sieht. Er winkt die Rüderer zu stoppen. Alle schweigen still, dann ein Schrei, viele Schreie; die Begeisterung brecht unter den mutigen Abenteurern aus. Das gelobte Land ist vor ihren Augen; vorsichtig nähren sie sich, denn die einheimische Bevölkerung könnte sie nicht willkommen; aber die Eingeborenen befreunden sich mit den neuen Fremdern. Aus dem Schiff steigen die neuen Gründer; erst kommt der Priest mit dem Tongefäß, der das heilige Feuer bewahrt; es ist immer zum Verbrennen verurteilt worden. Sie tragen auf dem Rücken die Holzstatue der Muttergöttin Demetra, die Herrin der Erde ist; der anbietende Naturblick ist bezaubernd. Die Jungen geben Rechenschaft darüber, dass sie das gelobte aus Delo voraussagende Land angekommen sind. Sie setzen auf den Strand und der Sonnenuntergang erhellt ihre frohen Gesichte.

[ All'alba ]
[ Il mare d'avanti ]
[ Il salotto sul mare ]
[ Sotto la legna... ]
[ Il sorriso del passato ]
[ La torre e il mare ]
[ La storia bella ]
[ Colore di blu ]

[ Colore di verde ]
[ Le pietre della fede ]
[ Il Duomo di Vibo ]
[ Segni d'autore ]
[ La terra promessa ]
[ ... a Capistrano ]
[ Architetture di ferro ]
[ Un gioiello bizantino ]
[ La forza del rito ]

[ Spiritualità e fede ]
[ Pronta a partire ]
[ Il museo di Vibo ]
[ Zambrone, la porta... ]
[ La torre di Parnaso ]
[ La memoria ritrovata ]
[ Nel bosco ... ]
[ La madonna del Popolo ]
[ Non solo il vento bussa... ]

[ I gioelli di legno ]
[ Fratellanza e perfezione ]
[ La capitale normanna ]
[ Le Serre, un bosco... ]
[ Nel porto di Vibo... ]
[ Barocco serrese ]
[ La Madonna e... ]
[ Fuochi d'artificio ]

[ INIZIO ]