| |
|
|
|
|
|
|
Ippone è un giovane greco della Focide
desideroso di avventure e di novità. La patria in cui è
nato non lo soddisfa più, il regime che la governa è
tirannico. Bisogna fuggire, andare altrove, crearsi un proprio destino.
Per questo pensa di emigrare nel ricco e felice territorio italico
che prende il nome dal re del popolo enotrio che lo abita. Nella barca
è deposto il vaso d’argilla dipinto di rosso, con neri
simboli arcani, in cui arde la fiamma che rappresenta la continuazione
della vecchia patria nella nuova. Si è perso quasi il conto
dei giorni di navigazione quando, nel primo pomeriggio di una giornata
piena di sole, a Ippone, ritto sulla prua della barca pilota, par
di scorgere un panorama familiare. Con gesto lento e calcolato fa
cenno ai rematori di fermarsi. Intorno si fa un grande silenzio. Poi
un grido, tante grida; esplode l’entusiasmo dei coraggiosi avventurieri.
La terra promessa è lì davanti ai loro occhi. Con cautela
si avvicinano agli abitanti del luogo che potrebbero anche non gradirli,
ma gli indigeni dimostrano amicizia per i forestieri. Allora dalle
barche scendono i nuovi coloni. Per primo il sacerdote con il vaso
contenente il sacro fuoco destinato a non spegnersi mai, poi altri
che portano a spalla la statua lignea della dea madre Demetra che
regna sulle messi e sui frutti della terra. Lo spettacolo di natura
che si offre loro è stupendo, difficilmente ha eguali: i giovani
si rendono conto che quel luogo è la terra promessa dalla divinazione
di Delo, si siedono sulla spiaggia e il tramonto illumina i loro volti
felici.
|
|
|
|
|
|
|
La
terre promise |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Selon
le conte de Alberto Borello la prophétie de Pythias annonçait
au jeune Ippone le lieu où il aurait dû fonder sa nouvelle
ville. Ippone était un jeune grec de la Phocide en quête
d’aventure pour curiosité et goût du risque. La
patrie où il naquit, ne l’intéressait plus, il
voulait donc s’enfuir, quitter son pays et créer son
destin, à cause du régime tyrannique. Pour cette raison
il pensa s’établir dans le riche et agréable territoire
italique de l’Œnotrie, qui prend le nom du roi de ses habitants.
Dans son bateau il porta le vase d’argile peint de rouge, aux
noirs symboles mystérieux où brûle le feu, à
témoigner la continuation de la vieille patrie dans la nouvelle.
Ippone avait perdu la considération des jours de navigation,
quand dans l’après-midi d’une journée pleine
de soleil, dressé sur la proue du bateau, il crut distinguer
un cadre naturel connu. D’un mouvement lent et calculé
il donna l’ordre aux rameurs de s’arrêter. Autour
de lui le silence; puis un cri, de nombreux cris, l’enthousiasme
des courageux aventuriers éclata, la terre promise apparut
devant leurs yeux. Ils s’approchèrent avec précaution,
les habitants du lieu auraient les pu refuser mais les autochtones
au contraire montrèrent de l’amitié à l’égard
des étrangers et les nouveaux colons descendèrent des
bateaux. D’abord le prêtre, qui portait le vase du feu
sacré, puis les autres qui portaient sur les épaules
la statue en bois de la déesse-mère Démeter,
protectrice des blés et des fruits de la terre. Le spectacle
que la nature leur offrait était merveilleux et sans égal;
les jeunes comprirent que ce lieu était la terre promise par
la divination de Delo, ils s’assirent sur la plage et le crépuscule
éclaira leurs visages joyeux.
|
|
|
|
|
|
|
The
promise earth
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
As
Alberto Borello says, the prophecy of Pizia to the young Ippone is
clear on the place where he would have had to found his new town.
Ippone is a Greek young eager of adventures and newness. The country
home where he is born, does not more satisfy him, the regime that
governs it is tyrannical. It is necessary to run away, going elsewhere,
to create his own destiny. So he thinks to migrate in the rich and
happy italic territory that is named by the king of the enotrio people
living there. In the boat there is the clay vase red painted, with
black arcane symbols, where burns the flame representing the continuation
of the old country home in the new. It almost lost the account of
the navigation’s days when, during the afternoon of a sun day,
to Ippone, upright on the bow of the pilot boat, seems a family panorama.
With a slow and calculated gesture shows to the rowers to stop. Around
reigns silence. Then a shout, so many shouts; there is enthusiasm
of the brave adventurous. The faith earth is there in front of their
eyes. With attention they come up to the inhabitants of the place
whom could not appreciate them, but the native show friendship towards
foreigns. Then the new strainers come down from the boats. At first
the priest with the vase containing the sacred fire never to extinguish,
then others that bring over his shoulders the wood statue of the mother
goddess Demetra that reigns on the reaping and on the earth fruits.
The show of the nature offering them is marvellous, it has not equal:
young people understanding the place is the faith earth by divination
of the Delo, sat on the seashore and the setting illuminates their
happy faces.
|
|
|
|
|
|
|
Das
gelobte Land |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nach
der von Alberto Borello erzählende Ursprungsgeschichte der Stadt,
sagt Pizia Ippone den Ort vor, wo die neue Stadt gegründet werden
musste. Ippone ist ein griechischer Abenteuer-und Neuheitsbegierigen
Jungen aus der Focide. Seine Heimat befriedigt ihn nicht mehr, denn
sie tyrannisch wird regiert. Er braucht zu fliehen, anderswohin zu
fahren, er muss sein Glück schaffen. So denkt er, nach dem reichen
glücklichen italienischen Land zu wandern; jenes Land, das den
Namen des Königs Enotrio trägt, dessen Volk hier bewohnt.
Im Schiff steht das rote ausgemalte Tongefäß; dort brennt
die Flamme, die die Fortsetzung der alten Heimat in der neuen symbolisiert.
Man kann nicht mehr die Schifffahrttage zahlen, als der auf dem Vorschiff
stehende Ippone in einem sonnigvollen Tag eine familiäre Landschaft
sieht. Er winkt die Rüderer zu stoppen. Alle schweigen still,
dann ein Schrei, viele Schreie; die Begeisterung brecht unter den
mutigen Abenteurern aus. Das gelobte Land ist vor ihren Augen; vorsichtig
nähren sie sich, denn die einheimische Bevölkerung könnte
sie nicht willkommen; aber die Eingeborenen befreunden sich mit den
neuen Fremdern. Aus dem Schiff steigen die neuen Gründer; erst
kommt der Priest mit dem Tongefäß, der das heilige Feuer
bewahrt; es ist immer zum Verbrennen verurteilt worden. Sie tragen
auf dem Rücken die Holzstatue der Muttergöttin Demetra,
die Herrin der Erde ist; der anbietende Naturblick ist bezaubernd.
Die Jungen geben Rechenschaft darüber, dass sie das gelobte aus
Delo voraussagende Land angekommen sind. Sie setzen auf den Strand
und der Sonnenuntergang erhellt ihre frohen Gesichte.
|
|
|
|
|
|
|